Ne mučimo se jedini s imenom pape: Srbi nisu znali kako nazvati papu Franju

IZBOROM pape u Hrvatskoj je nastala poprilična lingvistička frka - novi papa, Robert Francis Prevost, odabrao je latinsko ime Leo PP. XIV. Većina ga je odlučila prevesti kao Lav, ali neki smatraju i da bi ga trebalo zvati Leon, imenom bližim latinskom originalu. U sve se uključio i Institut za hrvatski jezik, koji je objasnio da je točan odgovor Lav.
Kako prevesti Franciscus?
Zabavna slučajnost, ili ironija sudbine, je da se gotovo ista situacija dogodila u Srbiji kad je izabran papa Franjo. Jorge Mario Bergoglio izabran je u konklavi 13. ožujka 2013. godine, te je kao ime tijekom svog pontifikata odabrao Franciscus (na latinskom, kao i svaki papa).
Na hrvatskom je ekvivalent imena Franciscus, naravno, Franjo. Međutim, u susjedstvu je situacija bila dosta kompliciranija - Franjo je tradicionalno katoličko ime. Zbog toga su se srpski mediji i lingvisti, pogotovo oni desnijeg svjetonazora, našli u ozbiljnom problemu. Kako nazvati papu?
I Nijemci su imali problema
Srpska pravoslavna crkva oslovila ga je sa Franja, ali u službenoj čestitci tadašnjeg patrijarha srpskog Irineja pisalo Franjo. Rusi i Bugari papu su nazvali Francisk pa se razmatralo i to rješenje, kao i Francisko ili Frančesko. Na kraju su svi prihvatili Franja i nastavili tako zvati Papu do kraja njegovog pontifikata.
Zanimljivo, čistu situaciju nisu imali ni Nijemci - iako bi se kao direktan prijevod najbolje uklopilo njemačko ime Franz, odlučili su se bivšeg papu zvati Franziskus jer im je to ime zvučalo autentičnije.

bi Vas mogao zanimati
Izdvojeno
Pročitajte još
bi Vas mogao zanimati