Izborom pape u Hrvatskoj je nastala poprilična lingvistička frka - novi papa, Robert Francis Prevost, odabrao je latinsko ime Leo PP. XIV. Većina ga je odlučila prevesti kao Lav, ali neki smatraju i da bi ga trebalo zvati Leon, imenom bližim latinskom originalu. U sve se uključio i Institut za hrvatski jezik, koji je objasnio da je točan odgovor Lav.
Zabavna slučajnost, ili ironija sudbine, je da se gotovo ista situacija dogodila u Srbiji kad je izabran papa Franjo. Jorge Mario Bergoglio izabran je u konklavi 13. ožujka 2013. godine, te je kao ime tijekom svog pontifikata odabrao Franciscus (na latinskom, kao i svaki papa).
Na hrvatskom je ekvivalent imena Franciscus, naravno, Franjo. Međutim, u susjedstvu je situacija bila dosta kompliciranija - Franjo je tradicionalno katoličko ime. Zbog toga su se srpski mediji i lingvisti, pogotovo oni desnijeg svjetonazora, našli u ozbiljnom problemu. Kako nazvati papu?
Srpska pravoslavna crkva oslovila ga je sa Franja, ali u službenoj čestitci tadašnjeg patrijarha srpskog Irineja pisalo Franjo. Rusi i Bugari papu su nazvali Francisk pa se razmatralo i to rješenje, kao i Francisko ili Frančesko. Na kraju su svi prihvatili Franja i nastavili tako zvati Papu do kraja njegovog pontifikata.
Zanimljivo, čistu situaciju nisu imali ni Nijemci - iako bi se kao direktan prijevod najbolje uklopilo njemačko ime Franz, odlučili su se bivšeg papu zvati Franziskus jer im je to ime zvučalo autentičnije.